相比芭蕾,让国外观众真正了解中国传统文化样式,需要铺垫的时间可能更长。“我们必须先对中国戏曲元素做一些推广,想办法抓住他们的好奇心。”上海昆剧团团长谷好好说。在国内,也许观众是冲着角儿去看戏,但到了国外,观众们更多是看综合艺术。外国观众的兴趣点常常是我们想不到的,比如他们会惊讶于锣鼓敲下去,竟然能发出雷声和雨声,我们习以为常的油彩、脸谱、绣花服饰等,在他们眼里都是新鲜的。“他们很好奇水袖代表什么意思,反复问我们,为何要在手上拿着这么长的袖子。在国外,我们一定要抓住戏曲综合特点去做全面普及,哪怕有一个点能引发他们的关注也好。”谷好好说,为此,除了演出,上昆也去纽约大学等高校办讲座,希望把昆曲的种子种在外国年轻观众的心里。
通过文物讲故事,是中国传统文化在世界传播的良好途径,但对展览策划提出了更高的要求。“中国和埃及:世界的摇篮”特展正在柏林展出,“听去德国旅游的朋友说,展览在当地影响很大。”说起这些,杨志刚很兴奋。早在上世纪70年代后期和80年代初,上博就开始同境内外一些博物馆和文化机构做展览交流,但把两个不同文明在一起对比展出,还是种新颖的形式。“这种文明对比展览,要对两个文明都有了解才能比较,否则就很牵强。这对中国博物馆界的知识结构,包括眼光,提出了新的要求。”“大英百物展”的成功,也让他更加坚定了这些年来对博物馆未来转型的思考:上博要在知识结构上有所转变,推出更具有新意的展览,在人类文明大背景下讲好中国故事,既要扎根中国传统,又要面向世界和未来。中华文化走出去,远不是到国外办个展览或是演出那么简单,送出去的内容是不是观众感兴趣的,表达形式是不是观众能接受的,审美是不是观众相投?有位学者做了个生动的比喻:留住食客的首要条件,得看你对食客的需求了解多少,能不能烧出对他们胃口的佳肴。“很长一段时间,我们自己在‘厨房’里琢磨外国食客会喜欢什么,更多的是‘我烧什么你吃什么’,而不在意人家愿不愿意吃。这些年,情况有了很大改变,但仍需努力。”
除了内容为王,会吆喝也很重要